Frauenlyrik
aus China
一切都忘掉了 |
Alles vergessen |
婆母,她用最好的盘子吃过饭 | Meine Schwiegermutter aß die besten Speisen |
她用最好的丝绸做过衣 | Und nähte ihre Kleider aus bester Seide |
但现在她老了 | Doch jetzt ist sie alt |
傍晚的夕阳照着她零乱的灰白发 | Am Abend scheint die untergehende Sonne auf ihr zerzaustes grau-weißes Haar |
木梳齿子已所剩无几 | An ihrem Holzkamm sind kaum noch Zinken übriggeblieben |
她打碎那面破镜子 | Sie zerbrach den kaputten Spiegel |
“那个扯虎皮做大旗的人吓唬我” | “Die Menschen, die ein Banner als Tigerfell benutzen, machen mir Angst“ |
她害了几场病 | Sie bekam einige Krankheiten |
说了些摄氏三十九度的话 | Und redete mit neununddreißig Grad Fieber |
……太久了 | ……Doch was zu lange her ist |
一些东西都忘了 | Hat sie vergessen |
最早来这个庄里打铁的那个人 | Wie hieß der Schmied |
是叫什么名字来? | Der zuerst ins Dorf kam? |
她仿佛听见了什么 | Sie scheint etwas zu hören |
站起身,悄悄地走到门边 | Steht auf, geht heimlich zur Tür |
走了出去,又悄悄地关上门 | Geht hinaus und schließt die Tür heimlich hinter sich zu |
忘了,一切都忘掉了 | Sie hat vergessen, hat alles vergessen |
那些鸡毛蒜皮的纠纷 | Die unwichtigen Streitereien |
那些势不两立的仇恨 | Und wer ihre Todfeinde waren |